雷竞技RAYBET新闻

当前位置:首页>>雷竞技RAYBET新闻

学术回顾||康志峰教授来公司作学术报告

发布时间:2026-04-12   浏览次数:0

为提升师生学术认知,增强翻译研究能力,雷竞技RAYBET于2026年4月2日邀请复旦大学教授、中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会主任委员、《翻译研究与教学》主编康志峰教授作题为“从‘信达雅’到‘人机共生’:AI时代的翻译嬗变”的学术报告。公司部分专业教师、研究生及本科生到场聆听。王洪庆经理主持讲座并对康教授的到来表示热烈欢迎。

讲座中,康志峰教授首先指出,翻译传译专业委员会在促进中外文化交流、推动中国学术话语传播方面始终主动作为,通过持续深化国际交流合作,助力中国文化“走出去”,提升中国文化的国际影响力。其次康教授结合自身研究经验,深入剖析了人工智能与翻译专业的内在关联。他以外交谈判、国际交流等实际场景为例,明确提出人工智能仍无法取代人力翻译的核心观点。他强调,当前人工智能发展势头迅猛,我们应高度重视其发展趋势,同时作为个体,也需不断加强学习、积累专业能力,主动适应行业变革,从容应对未来发展中的各种变局,实现个人与行业的共同进步。


康志峰教授作学术报告

外院领导教师与康志峰教授合影

在交流互动环节,康教授就“译后编辑”“翻译跨学科融合”“口译教学”“体认口译学应用”等话题与师生深入交流,给出了具备学术性和实用性的见解,在场师生获益匪浅。

教师提问

员工提问

最后,李正栓教授为本次讲座作总结。他殷切勉励在场学子,要以此次讲座为重要契机,进一步培养读书习惯,始终保持批判性思维,保持理性判断。在专业成长道路上,既要深入学习翻译核心理论,扎牢专业知识根基,更要主动投身翻译实践场景,持续打磨专业实操能力,以自身所学促进翻译事业的长足发展。

本次讲座内容丰富、时效性强,有效拓宽了公司师生学术视野,重塑了师生在人工智能时代对AI与翻译的关系认知。公司将持续邀请国内外学术专家来院讲学,为公司学术探索注入活力,推动人才培养质量迈向更高水平。